Romans 9:1

Stephanus(i) 1 αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω
Tregelles(i) 1
Ἀλήθειαν λέγω ἐν χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,
Nestle(i) 1 Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ,
SBLGNT(i) 1 Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,
f35(i) 1 αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω
Vulgate(i) 1 veritatem dico in Christo non mentior testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto
Clementine_Vulgate(i) 1 Veritatem dico in Christo, non mentior: testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto:
Wycliffe(i) 1 I seie treuthe in Crist Jhesu, Y lye not, for my conscience berith witnessyng to me in the Hooli Goost,
Tyndale(i) 1 I saye the trueth in Christ and lye not in that wherof my conscience beareth me witnes in the holy gost
Coverdale(i) 1 I saye the trueth in Christ, and lye not (wherof my conscience beareth me witnesse in the holy goost)
MSTC(i) 1 I say the truth in Christ, and lie not, in that whereof my conscience beareth me witness in the holy ghost,
Matthew(i) 1 I say the trueth in Christe and lye not, in that where of my conscience beareth me wytnes in the holy goste,
Great(i) 1 I saye the trueth in Chryst, and lye not, (my conscience also bearing me wytnes by the holy ghost)
Geneva(i) 1 I say the trueth in Christ, I lye not, my conscience bearing mee witnes in the holy Ghost,
Bishops(i) 1 I say ye trueth in Christ, I lye not, my conscience also bearyng me witnesse by the holy ghost
DouayRheims(i) 1 I speak the truth in Christ: I lie not, my conscience bearing me witness in the Holy Ghost:
KJV(i) 1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
KJV_Cambridge(i) 1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
Mace(i) 1 I call Christ, and the holy spirit to witness with my conscience, that I speak the truth without guile, when I say,
Whiston(i) 1 I say the truth in Christ Jesus, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
Wesley(i) 1 I say the truth in Christ, I lie not; my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost?
Worsley(i) 1 I say the truth in Christ, I lye not, (my conscience bearing me witness in the holy Ghost,)
Haweis(i) 1 I SPEAK the truth in Christ, I lie not, (my conscience also bearing witness to me in the Holy Ghost,)
Thomson(i) 1 I speak the truth in Christ, I lie not, my conscience, with a holy spirit, bearing joint witness for me
Webster(i) 1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me testimony in the Holy Spirit,
Living_Oracles(i) 1 I speak the truth in Christ, I do not speak falsely, my conscience bearing me witness, in the Holy Spirit,
Etheridge(i) 1 I say the truth in Meshiha, and lie not; my conscience witnesseth for me in the Spirit of Holiness,
Murdock(i) 1 I say the truth in Messiah, and do not misrepresent; and my conscience beareth me witness in the Holy Spirit;
Sawyer(i) 1 (7:1) I SPEAK the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing me witness with the Holy Spirit,
Diaglott(i) 1 Truth I speak, in Anointed; not I utter falsehood, (bearing testimony together to me the conscience of me,) in a spirit holy;
ABU(i) 1 I SAY the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
Anderson(i) 1 I speak the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing me testimony in the Holy Spirit,
Noyes(i) 1 I speak truth in Christ, I do not lie, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit, that
YLT(i) 1 Truth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,
JuliaSmith(i) 1 I Speak truth in Christ, I lie not, my consciousness bearing witness to me in the Holy Spirit,
Darby(i) 1 I say [the] truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in [the] Holy Spirit,
ERV(i) 1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Ghost,
ASV(i) 1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
JPS_ASV_Byz(i) 1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
Rotherham(i) 1 Truth, say I, in Christ, I utter no falsehood,––my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,––
Twentieth_Century(i) 1 I am speaking the truth as one in union with Christ; it is no lie; and my conscience, enlightened by the Holy Spirit,
Godbey(i) 1 I speak the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing me witness in the Holy Ghost,
WNT(i) 1 I am telling you the truth as a Christian man--it is no falsehood, for my conscience enlightened, as it is, by the Holy Spirit adds its testimony to mine--
Worrell(i) 1 I am speaking a truth in Christ—I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit—
Moffatt(i) 1 I am telling the truth in Christ — it is no lie, my conscience bears me out in the holy Spirit
Goodspeed(i) 1 I am telling the truth as a Christian, it is no falsehood, for my conscience under the holy Spirit's influence bears me witness in it,
Riverside(i) 1 I AM speaking the truth in Christ; I am saying nothing false; my conscience bears witness with me in the Holy Spirit
MNT(i) 1 I am speaking the truth in Christ, it is no lie. My conscience bears me witness in the Holy Spirit that I have deep sorrow
Lamsa(i) 1 I TELL the truth through Christ, and I do not lie, my conscience also bears me witness through the Holy Spirit,
CLV(i) 1 The truth am I telling in Christ, I am not lying, my conscience testifying together with me in holy spirit,
Williams(i) 1 I am telling the truth as a Christian man. I am telling no lie, because my conscience enlightened by the Holy Spirit is bearing me witness to this fact,
BBE(i) 1 I say what is true in Christ, and not what is false, my mind giving witness with me in the Holy Spirit,
MKJV(i) 1 I tell the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
LITV(i) 1 I tell the truth in Christ, I do not lie, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
ECB(i) 1
THE SELECTION OF YISRA EL BY ELOHIM
I word the truth in Messiah; I lie not; my conscience also co-witnesses in the Holy Spirit;
AUV(i) 1 I am telling [you] the truth in Christ [i.e., since I am a Christian]; I am not lying. My conscience, [confirmed] by the Holy Spirit, supports my statements [as true],
ACV(i) 1 I say the truth in Christ, I do not lie, my conscience testifying to me in the Holy Spirit,
Common(i) 1 I am speaking the truth in Christ, I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit,
WEB(i) 1 I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit
NHEB(i) 1 I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,
AKJV(i) 1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
KJC(i) 1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
KJ2000(i) 1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
UKJV(i) 1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit, (o. pneuma)
RKJNT(i) 1 I speak the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
TKJU(i) 1 I say the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
RYLT(i) 1 Truth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,
EJ2000(i) 1 ¶ I say the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
CAB(i) 1 I am speaking truth in Christ, I am not lying, my conscience witnessing with me in the Holy Spirit,
WPNT(i) 1 I am speaking the truth in Christ—I am not lying; my conscience is testifying with me in the Holy Spirit—
JMNT(i) 1 Truth I presently speak within Christ (or: I am constantly speaking reality in union with [the] Anointed One; centered in [the] Anointing), I am not now lying (or: I do not habitually lie), my conscience (my joint-knowing from having seen together) habitually giving joint-witness (testifying together; giving corroborating evidence) to me (in me; for me; with me) within [the] Holy Spirit (or: in a set-apart spirit and attitude; in union with a Sacred Breath),
NSB(i) 1 I tell the truth in Christ. I do not lie! My conscience bears witness with me in Holy Spirit.
ISV(i) 1 Paul’s Concern for the Jewish PeopleI am telling the truth because I belong to the Messiah—I am not lying, and my conscience confirms it by means of the Holy Spirit.
LEB(i) 1 I am telling the truth in Christ—I am not lying; my conscience bears witness to me in the Holy Spirit—
BGB(i) 1 Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ,
BIB(i) 1 Ἀλήθειαν (The truth) λέγω (I speak) ἐν (in) Χριστῷ (Christ). οὐ (Not) ψεύδομαι (I am lying), συμμαρτυρούσης (bearing witness with) μοι (me) τῆς (the) συνειδήσεώς (conscience) μου (of me) ἐν (in the) Πνεύματι (Spirit) Ἁγίῳ (Holy),
BLB(i) 1 I speak the truth in Christ. I am not lying. My conscience testifies for me in the Holy Spirit
BSB(i) 1 I speak the truth in Christ; I am not lying, as confirmed by my conscience in the Holy Spirit.
MSB(i) 1 I speak the truth in Christ; I am not lying, as confirmed by my conscience in the Holy Spirit.
MLV(i) 1 I say the truth in Christ, I am not lying, my conscience is testifying together with me in the Holy Spirit,
VIN(i) 1 I speak the truth in Christ. I am not lying. My conscience testifies for me in the Holy Spirit
Luther1545(i) 1 Ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht, des mir Zeugnis gibt mein Gewissen in dem Heiligen Geist,
Luther1912(i) 1 Ich sage die Wahrheit in Christus und lüge nicht, wie mir Zeugnis gibt mein Gewissen in dem Heiligen Geist,
ELB1871(i) 1 Ich sage die Wahrheit in Christo, ich lüge nicht, indem mein Gewissen mit mir Zeugnis gibt in dem Heiligen Geiste,
ELB1905(i) 1 Ich sage die Wahrheit in Christo, ich lüge nicht, indem mein Gewissen mit mir Zeugnis gibt in dem Heiligen Geiste,
DSV(i) 1 Ik zeg de waarheid in Christus, ik lieg niet (mijn geweten mij mede getuigenis gevende door den Heiligen Geest),
DarbyFR(i) 1
Je dis la vérité en Christ; je ne mens point, ma conscience me rendant témoignage par l'Esprit Saint,
Martin(i) 1 Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience me rendant témoignage par le Saint-Esprit,
Segond(i) 1 Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience m'en rend témoignage par le Saint-Esprit:
SE(i) 1 Verdad digo en el Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
ReinaValera(i) 1 VERDAD digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
JBS(i) 1 ¶ Verdad digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
Albanian(i) 1 Unë them të vërtetën në Krishtin, nuk gënjej dhe jep dëshmi me mua ndërgjegja ime me anë të Frymës së Shenjtë;
RST(i) 1 Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
Peshitta(i) 1 ܩܘܫܬܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܒܡܫܝܚܐ ܘܠܐ ܡܕܓܠ ܐܢܐ ܘܪܥܝܢܝ ܡܤܗܕ ܥܠܝ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀
Arabic(i) 1 اقول الصدق في المسيح. لا اكذب وضميري شاهد لي بالروح القدس
Amharic(i) 1 ብዙ ኀዘን የማያቋርጥም ጭንቀት በልቤ አለብኝ ስል በክርስቶስ ሆኜ እውነትን እናገራለሁ፤ አልዋሽምም፤ ሕሊናዬም በመንፈስ ቅዱስ ይመሰክርልኛል።
Armenian(i) 1 Ճշմարտութիւնը կ՚ըսեմ Քրիստոսով ու չեմ ստեր, (իմ խղճմտանքս ալ կը վկայէ ինծի Սուրբ Հոգիով,)
Basque(i) 1 Eguia diot Christean, eztiot gueçurric, neure conscientiác halaber testificatzen drautalaric Spiritu sainduaz,
Bulgarian(i) 1 Казвам истината в Христос, не лъжа, и съвестта ми свидетелства с мен в Светия Дух,
Croatian(i) 1 Istinu govorim u Kristu, ne lažem; susvjedok mi je savjest moja u Duhu Svetom:
BKR(i) 1 Pravduť pravím v Kristu a neklamámť, čemuž i svědomí mé svědectví vydává v Duchu svatém,
Danish(i) 1 Jeg siger Sandhed i Christus, jeg lyver ikke, min Samvittighed vidner med mig i den Hellig Aand,
CUV(i) 1 我 在 基 督 裡 說 真 話 , 並 不 謊 言 , 有 我 良 心 被 聖 靈 感 動 , 給 我 作 見 證 ;
CUVS(i) 1 我 在 基 督 里 说 真 话 , 并 不 谎 言 , 冇 我 良 心 被 圣 灵 感 动 , 给 我 作 见 證 ;
Esperanto(i) 1 Mi diras la veron en Kristo, mi ne mensogas, kaj mia konscienco atestas kun mi per la Sankta Spirito,
Estonian(i) 1 Ma räägin tõtt Kristuses, mina ei valeta mitte; seda tunnistab mulle mu südametunnistus Pühas Vaimus,
Finnish(i) 1 Minä sanon totuuden Kristuksessa ja en valehtele, (niinkuin minun omatuntoni minun kanssani Pyhässä Hengessä todistaa,)
FinnishPR(i) 1 Minä sanon totuuden Kristuksessa, en valhettele-sen todistaa minulle omatuntoni Pyhässä Hengessä-
Haitian(i) 1 Se vre wi, sa m'ap di nou la a. Mwen se moun Kris la, mwen p'ap bay manti. Epi, konsyans mwen ki anba pouvwa Sentespri a ta repwoche m' anpil si m' t'ap bay manti.
Hungarian(i) 1 Igazságot szólok Krisztusban, nem hazudok, lelkiismeretem velem együtt tesz bizonyságot a Szent Lélek által,
Indonesian(i) 1 Apa yang akan saya katakan ini adalah benar karena saya milik Kristus. Saya tidak berdusta. Hati nurani saya yang dibimbing oleh Roh Allah, meyakinkan saya juga bahwa perkataan saya ini benar.
Italian(i) 1 IO dico verità in Cristo, io non mento, rendendomene insieme testimonianza la mia coscienza per lo Spirito Santo:
ItalianRiveduta(i) 1 Io dico la verità in Cristo, non mento, la mia coscienza me lo attesta per lo Spirito Santo:
Japanese(i) 1 我キリストに在りて眞をいひ虚僞を言はず、
Kabyle(i) 1 A wen-d-iniɣ tideț, nekk iteddun deg ubrid n Lmasiḥ, ur skiddibeɣ ara; lxaṭer-iw icehhed-d ɣef wayagi s Ṛṛuḥ iqedsen i yi-sedduyen :
Korean(i) 1 내가 그리스도 안에서 참말을 하고 거짓말을 아니하노라 내게 큰 근심이 있는 것과 마음에 그치지 않는 고통이 있는 것을 내 양심이 성령 안에서 나로 더불어 증거하노니
Latvian(i) 1 Es runāju patiesību Kristū, es nemeloju; mana sirdsapziņa dod liecību Svētajā Garā,
Lithuanian(i) 1 Sakau tiesą Kristuje, nemeluoju,­tai liudija ir mano sąžinė Šventojoje Dvasioje,
PBG(i) 1 Prawdę mówię w Chrystusie, a nie kłamię, w czem mi poświadcza sumienie moje przez Ducha Świętego:
Portuguese(i) 1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
Norwegian(i) 1 Jeg sier sannhet i Kristus, jeg lyver ikke, min samvittighet vidner med mig i den Hellige Ånd,
Romanian(i) 1 Spun adevărul în Hristos, nu mint; cugetul meu, luminat de Duhul Sfînt, îmi este martor,
Ukrainian(i) 1 Кажу правду в Христі, не обманюю, як свідчить мені моє сумління через Духа Святого,
UkrainianNT(i) 1 Правду кажу в Христї, не обманюю, як сьвідкуе менї (й) совість моя Духом сьвятим,